Мировые Новости! |
Seo |
---|
Home RSS Email Stat |
---|
Seo |
Навигация |
Информационный портал ! | Информация. |
---|
|
---|
Добряк в юбкеШОТЛАНДСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ Продолжая тему сказок, хочется рассмотреть шотландский фольклор, интересно, что многие литературоведы отмечали чрезвычайную схожесть фольклора Шотландии и России. В гэльском (шотландском) фольклоре можно отыскать ряд сюжетов, не имеющих аналогов в мировой традиции, но отраженных в русских сказках. Но все же существуют некие принципиальные различия, к примеру, мир шотландской сказки не является миром леса, как например, в русских сказках. Проведя контент-анализ шотландских сказок, мы обнаружили ярко выраженную женскую символику, во всех сказках при описании людей акцент делается на их положительные качества. Рассмотрев все приведенные ниже факторы, можно сделать вывод, что шотландские сказки в большинстве своем добрые. Далее описаны значимые параметры контент-анализа.
Демонстративная акцентуация отражает внешнюю привлекательность, необычность предметов или явлений: между синими горами… Какое красивое кольцо - наверняка золотое… Глаза его раскрылись от удивления… ее прекрасное лицо.. положил на покрытое шелком ложе… Как уже отмечалось данная акцентуация свойственна многим сказкам, т.к. в них много необычного и преувеличенного. Так же как и в японских сказках единственный выраженный мотив физиологический - описание физиологических и поведенческих событий: спавшего богатырским сном… король вздумал снова жениться… тяжело заболела… счастливо жила в своем новом доме… Женская символика в различных сказках проявляется в основном при описании природы, ландшафтов, при котором часто встречаются слова: долина, поле, ущелье, море, вода, земля. Этические ценности (добро) проявляются чаще всего при описании характеров персонажей и отношений между людьми: он отличался добродушием, его все любили… Отец нежно любил дочку… навестить свою милую падчерицу… она всегда была к ним добра… посмотрела Мари на мужа и украдкой улыбнулась. Однако, это не является обязательным для всех сказок, в некоторых сказках нет ни одного слова, относящегося к данной категории контент-анализа. Так же в шотландских сказках выражена такая категория контент-анализа как положительная валентность - это означает, что все задачи и проблемы воспринимаются автором текстов как решаемые, а цели достижимые. На основе эмоционально-ценностной лексики, содержащейся в текстах шотландских сказок, был построен личностный профиль.Все слова, относящиеся к эмоционально-ценностной лексике, имеют значения по 15-ти личностным факторам от "-100" до "+100". Эти значения усреднялись по каждому фактору, итоговый личностный профиль представлен на рисунке.
Как видно из построенного личностного профиля, ярко выраженных факторов нет. Внимание стоит обратить на факторы: "теплый альтруизм", "оригинальность", "интеллект", "сила воли", "порядочность". Т.е. проанализированные сказки создают впечатление первого плана, что это нечто доброе, неординарное, обладающее творческим потенциалом; впечатление второго плана - образованность, моральность, справедливость и выносливость. Подобное соотношение всех факторов можно представить в виде набора личностных черт. Иными словами, если шотландские сказки представить в образе человека, то он обладал бы следующими личностными чертами: Ранее нами были рассмотрены английские, корейские, китайские, французские, японские сказки. С помощью программы Vaal (R) (http://www.vaal.ru/) был проведен контент-анализ. Контент-анализ - это выделение некоторых категорий в анализируемом тексте и измерение частоты использования слов, имеющим отношение к этим категориям по сравнению со средней языковой нормой. Высокая частота использования слов, относящихся к определенной категории, свидетельствует о повышенном значении данной категории для автора текста в данном контексте повествования. С помощью программы "Тезал-3" (http://www.ht.ru/) была выполнена дефакторизация 15-ти факторного личностного профиля в виде двух ранжированных списков личностных черт: наиболее характерных (т. н. симиляров) и противоположных (т. н. оппозитов). Мы учли, что к сказкам приложили руку литератор, записавший устные сказания на бумагу, а так же переводчик, тем самым, наложив отпечаток собственной личности на эти тексты. В целях выявления основных тенденций и повышения достоверности результатов исследования, нами были проанализированы несколько взятых наугад сказок. Добавлено: 03 марта 2008
Источник: http://mazoo.net/
|
---|