Мировые
            Новости
!
Seo
  Home RSS Email Stat  
Seo
         Навигация
Информационный портал ! Информация.





Рейтинг@Mail.ru

Новости России

Общефедеральные

Мировые новости

в мире

Религия и общество


Политика

Экономика

Культура

Экология

Медицина

Происшествия

Интервью

Обзоры

Биографии

Общество

Статьи

Медиалогия

Архангельская обл.

Вологодская обл.

Калининградская обл.

Карелия

Коми

Ленинградская обл.

Мурманская обл.

Ненецкий АО

Новгородская обл.

Псковская обл.

Санкт-Петербург

Москва

Чечня

Новосибирская обл.

украина: политика

украина: события

технологии и наука

странности

мир о нас

шоу-biz

здоровье

бизнес

столица

мнение

Бизнес

Интернет

Телекоммуникации

Безопасность

Платформа

Цифрография

Цифровой дом

Ноутбуки и КПК

Принтеры

Софт и игры

Аналитика

Телефоны

Сети

exler

mazoo networks

Копирайтинговое

Все- про АдСенс

Софтфорум

Новости касперского

Про Первый

e-commerce

новости WM

Погода

blogica

Seo PPC FAQ

Doorway

Blog news

Internet Archive

Новые скрипты

Новые программы

Action Alerts

Advertising

Advice

Affiliate Programs

Architecture

Art & Entertainment: Country Music

Art & Entertainment: Magazines

Art & Entertainment: Music

Art & Entertainment: Television

Automotive: Aftermarket

Automotive: Motorcycle & Bike

Automotive: Racing

Automotive: Recreational Vehicle

Automotive: Trade Publications

Baby

Banner Networks

Blogging

Business

Business and Finance

Business: Markets

Про перевод имён между русским и украинским языками. Интересно ваше мнение.

http://www.exler.ru/blog/item/2151/50/

Имя собственное есть имя собственное, и оно на другой язык должно не переводиться, а транслитерироваться максимально близко к оригиналу. Вот мы например польского человека Гжыгож или Кшыштоф никогда не назовём Григорием или Христофором, а будем эти имена называть в оригинале, как бы нам это не было неудобно и коряво произносить. И украинцы навряд ли французского президента зовут "Мыкола Саркози". Но почему у них наш Николай становиться "Мыколой", Александр - "Олександром", "Владимир" - "Володымыром". Причём употребление имён Николай, Александр, Алексей с начальными "Н" и "А", как по-русски, соответсвует греческому оригиналу, в отличие от украинских "М" и "О".
Это уже давняя тема конфликтов родителей новорожденных и органов ЗАГС. Например, родители хотели дочку назвать Анной, именно "Анной", без начальной "г", однако ж в паспорте написали "Ганна" без ведома родителей. А ведь есть статья в законодательстве Украины, что граждане других национальностей имеют права именовать своих детей в соответствии со своими национальными традициями. А ведь русские - это такая же другая нация для украинцев, как и например татары, казахи, поляки, и они тоже имеют право на свои национальные традиции. Поэтому, если русский человек на Украине хочет своего сына назвать Николаем, то в паспорте должно быть написано "Нiколай", а не "Микола". Украинцы по национальности и в Москве имеют право в соответствии со своими национальными традициями назвать сына Мыколой а не Николаем, и его никто не должен в таком случае им отказать в ЗАГСЕ или переделывать его имя после успешной регистрации как "Мыкола" на "Николай" (называя так в официальных документах), если только он сам добровольно имя не поменяет. Также и наш президент должен быть "Дмiтрiй Анатоль вiч М дв д в", а не "Дмитро Анатолiйович Медведев". И мы, в свою очередь, должны говорить "Пэтро Сымоненко", "Володымыр Клычко", хотя это нисколько коряво, согласен, но не более коряво, чем польские имена. Вообще вроде как "и" в украинском - это не совсем "ы", а скорее "и" без смягчения предществующей согласной, как в английском в слове "six", а русское "е" может и как "э" читаться ("кафе", "ателье") и потому можно по-русски написать и так: "Петро Симоненко", "Володимир Кличко". Помню, был такой украинский певец советского времени - Дмитро Гнатюк, так его и по-русски звали "Дмитро", а не "Дмитрий".
Насчёт исторических персон тех времён, когда русские и украинцы имели государственную и этническую общность, например Гоголя, я за равноправность обеих вариантов, и русского и украинского, т.е. и "Николай Васильевич Гоголь", и "Нiколай Васiль вич Гоголь" и "Микола Васильович Гоголь", и "Микола Василёвич Гоголь" будет правильно. А современных людей нужно звать только так, как в паспорте написано. Я бы поддержал такую реформу отмены перевода между русским и украинским, она, пожалуй, была бы более полезной, чем "кофе" в средний род, а то не хотелось бы на Украине становиться "Олександром Володымыровычем". У меня есть имя, и оно изменению не подлежит.
Как вы считаете, нормальное ли это явление - такой перевод, и стоит ли ввести реформу по его отмене?

Прокомментировать | RSS

Page created in 0.10732 seconds |